Joyful
Voices - Freudige Stimmen
(Text: Dagmar Romann nach amerikanischen Vorlagen)
Eine
einsame Stimme singt ein Lied der Einsamkeit. Eine einsame
Stimme singt ein Lied. Jede Stimme für sich ist ein
kleiner Stern im Weltall. Aber keiner muss auf dieser Welt
alleine bleiben. Immer mehr Menschen erheben Ihre freudigen
Stimmen.
1.
Du wirst wieder singen können,
wenn all deine Tränen vergossen,
wenn die Ketten der Sorgen zerrissen
und wenn gebrochene Herzen geheilt sind.
Der Taube wird dich singen hören,
wenn stumme Zungen befreit sind.
Der Lahme wird mittanzen
wenn blinde Augen sehen lernen.
Steht auf! Klatscht in die Hände. Erhebt eure freudigen
Stimmen.
2. Du
wirst wieder singen können
wenn die Bäume ihre Zweige recken,
wenn Männer ihre Waffen niederlegen
und Schwerter zu Pflugscharen schmieden,
wenn Bettler wie Prinzen leben,
und Waisen ihre Heimat finden,
wenn die Gefängnisse leer
und der Hass alt geworden ist.
Steht auf! Klatscht in die Hände. Erhebt eure freudigen
Stimmen.
3. Du
wirst wieder singen können
ein Lobgesang, auswendig vorhergesagt,
den Könige seit Generationen suchen
und mehr als Gold schätzten.
Seine Verse verwandeln sich in Silber,
wenn sie im Einklang gesungen werden.
Der Herr der Liebe wird uns
seine Melodie lehren.
Steht auf! Klatscht in die Hände. Erhebt eure freudigen
Stimmen.
"Stand
Up for Your Rights" hört man die Unterdrückten
auf den Straßen skandieren. Dies hier ist eine friedlichere
Revolution, allein getragen von der Macht des Gesanges.
Zurück
zur Übersicht - Zum
englischen Text
Song
of Joy- Lied der Freude
(Text: Ralf Grössler nach Psalm 126)
Lied
der Freude, ich werde ein Lied der Freude singen.
Ich werde meine Stimme zum Singen erheben.
Ich werde ein Lied der Freude singen.
1. Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.
2. Die auf Gott vertrauen, werden das Licht der Freude sehen.
Der
Text fußt auf den Versen 1,2 und 5 des 126. Psalmes:
[Als der Herr das Los der Gefangenen Zions wendete,]
da war [...] unsere Zunge voll Jubels. Die mit Tränen
säen, werden mit Jubel ernten. Die zweite Strophe
verallgemeinert den Inhalt der ersten.
Zurück
zur Übersicht - Zum
englischen Text
Holy
- Heilig
(Text: Liturgisch)
Heilig
ist der Herr, der allmächtige.
Dies
ist der Tag vom Herrn gemacht.
Lasst uns jubeln und in ihm freuen.
Herr, errette uns, Herr, erlöse uns.
Gesegnet sei, der da kommt im Namen des Herrn.
Hosanna
dem Sohne Davids,
gesegnet sei, der da kommt im Namen des Herrn.
Hosanna
in der Höhe.
Hosanna dem Sohn.
Zurück
zur Übersicht - Zum englischen
Text
Josuah
fit the battle of Jerico -
Josua focht die Schlacht von Jericho
(Text: Tradtitonal)
Josua
focht die Schlacht von Jericho
und die Mauern stürzten krachend ein..
1. Du
kannst von König Gideon erzählen,
du kannst von König Saul erzählen,
es gibt keinen wie den guten, alten Josua
bei der Schlacht von Jericho.
2. Direkt
auf die Mauern von Jericho zu
marschierte er, mit dem Speer in der Hand,
"Auf, blast in die Widderhörner", schrie
Josua,
"die Schlacht ist mir!"
3. Dann
ließ Josua die leute spielen,
die Trompeten mit mächtigem Klang;
und sie bliesen so schrecklich laut und lange,
dass die Mauerb kracjend einstürzten.
Das
Alte Testament kennt zahlreiche farbige, manchmal sogar
drastische Schilderungen von Leben und Liebe, aber auch
von Krieg und Tod. Josua ist einer der Helden des AT: Er
machte auf Gottes Geheiß Jericho dem Erdboden gleich.
Er wird mit anderen "Kriegshelden" - den Königen
Gideon und Saul - verglichen, aber keiner kann Josua das
Wasser reichen, denn bei ihm stürzten die Mauern
krachend ein.
Zurück
zur Übersicht - Zum
englischen Text
Sometimes
I feel like a motherless child -
Manchmal fühle ich mich wie ein Kind ohne Mutter
(Text: Traditional)
1. Manchmal
fühle ich mich wie ein Kind ohne Mutter,
weit weg von zu Hause.
2. Manchmal fühle ich mich wie ein Kind ohne Mutter,
auf dem Weg hinauf ins himmlische Land.
1. Manchmal fühle ich mich wie ein Kind ohne Mutter,
weit weg von zu Hause.
Wer
hier spricht, ist wirklich einsam. Ein einsames und verängstigtes
Kind ruft nicht nach dem Vater, sondern nach der Mutter.
Wen meinen wir, wenn wir nach Gott rufen?
Zurück
zur Übersicht - Zum
englischen Text
Swing
Low, Sweet Chariot - Pendle tief, lieblicher Wagen
(Text: Traditional)
Pendle
tief, lieblicher Wagen, komm' und trage mich nach Hause!
1. Ich
schaute über den Jordan, und was sah ich?
Komm' und trage mich nach Hause!
Eine Schar Engel, die nach mir kam!
Komm' und trage mich nach Hause!
2. Wenn
du dahin kommst bevor ich es tue -
Komm' und trage mich nach Hause!
Erzähle all' meinen Freunden, dass ich auch komme!
Komm' und trage mich nach Hause!
Dieses
Negroe-Spiritual spiegelt die Todessehnsucht der unterdrückten
und misshandelten Negersklaven des 19. Jahrhunderts wider.
In 2 Könige 2,11 lesen wir, dass ein "feuriger
Wagen" erschien, als Gott den Propheten Elias in den
Himmel aufnahm. Genau dieser "feurige", aber nicht
"schreckliche", sondern "liebliche"
Wagen soll sich so weit herabsenken, dass auch wir ihn erreichen
können. Doch der Text hält noch weitere Bilder
bereit: Was es heißt, "über den Jordan zu
gehen", weiß jeder. Genau dieser Metapher bedient
sich der Strophentext des Stückes. Wer hier spricht,
hat also schon einmal einen Blick ins Jenseits riskiert.
Zurück
zur Übersicht - Zum
englischen Text
Somebody's
knockin - Jemand klopft an
(Text: Traditional)
Jemand
klopft an deine Tür.
Du Sünder, warum gibst du keine Antwort?
Jemand klopft an deine Tür.
1. Klopft
an wie Jesus!
2. Hörst du ihn nicht?
3. Antworte, es ist Jesus!
Jesus
klopft an deine Tür - gib Antwort!
Du Sünder, warum gibst du keine Antwort?
Jesus klopft an deine Tür.
Der
Text dieses Negroe-Spirituals fußt - wie der von "Oh
when the Saints" - auf dem Text der "Offenbarung
des Johannes". Hier wird auf eine Passage aus dem einleitenden
"Brief an die Gemeinde in Laodizea" angespielt,
die im vollen Wortlaut wie folgt heißt:
"Ich stehe vor der Tür und klopfe an. Wer meine
Stimme hört und die Tür öffnet, bei dem werde
ich eintreten, und wir werden Mahl halten, ich mit ihm und
er mit mir." (Offb 3,20)
Es ist die Ankündigung des in der Bibel immer wieder
zitierten "messianischen Festmahls" (z.B. Mt 8,11+12;
Lk 22,30), verkündet aber auch eine der christlichen
Grundbotschaften: Solange derjenige, der gesündigt
hat, nicht "verstockt" ist, sondern sein Herz
für Jesus öffnet, wird er erlöst werden.
Zurück
zur Übersicht - Zum
englischen Text
Peace
on Earth - Friede auf Erden
(Text: Carl Strommen)
Friede
auf dieser Erden.
Gnade den Menschen.
Und der Herr erschuf Himmel und Erde,
der gute Gott erschuf Himmel und Erde.
Lass'
dir vom Krieg erzählen,
vom Hass,
von der Armut,
ich frage dich nach der Liebe.
Ich
sag' dir: Friede auf Erden, Gnade den Menschen.
Der
Text lehnt sich stark an einen Vers aus dem Weihnachtsevangelium
(Lukas 2,18) an: "Ehre sei Gott in der Höhe und
Friede auf Erden den Menschen seiner Gnade".
Die mehrfache Verwendung des Attributes "good"
in verschiedenem Kontext bleibt leider unübersetzbar:
Einmal steht es für die "gute alte" Erde,
die uns hervorgebracht hat und uns ernährt, dann für
die "Gnade", die Gott uns Menschen in Jesus schenkt,
und zuletzt für die "Güte" des Herrn
selbst.
Zurück
zur Übersicht - Zum englischen
Text
Oh
when the Saints - Wenn die Heiligen einmarschieren
(Text: Traditional)
Wenn
die Heiligen einmarschieren,
dann will ich unter ihnen sein.
Und
wenn die Sterne zu leuchten beginnen,
dann will ich auch dabei sein.
Wenn
Gabriel das Horn spielt,
dann will ich auch dabei sein.
Wenn
die Sonne aufhört zu leuchten,
dann will ich auch dabei sein.
Wenn
der Mond blutrot wird,
dann will ich auch dabei sein.
Und
wenn sie sich um den Thron versammeln,
dann will ich auch dabei sein.
An diesem
gelobten Tag
will ich unter ihnen sein.
Eine
Schilderung des Jüngsten Tages, die sich einiger Bilder
der "Apokalypse", der "Offenbarung des Johannes"
(das letzte Buch der Bibel), bedient. Die "kosmischen
Zeichen" würden wir heute leicht als eine Sonnenfinsternis
bzw. eine Mondfinsternis identifizieren. Dennoch ist es
gewiss schöner, auf die Kraft der Bildersprache vertrauen
zu dürfen.
Zurück
zur Übersicht - Zum
englischen Text
Go
tell it on the Mountain - Geht, ruft es von den Bergen
(Text: Traditional; Strophen: John W. Work II)
Geht,
ruft es von den Bergen, geht, ruft es in die Täler,
dass mein Jesus, mein gepriesener Jesus ist geboren.
Geht,
ruft es von den Bergen, über die Hügel und überall
hin,
geht, ruft es von den Bergen, dass Jesus Christus geboren
ist.
1. Während
die Hirten des Nachts
ihre stillen Herden bewachten,
da brach plötzlich aus dem Himmel
ein heiliges Licht hervor.
2. Die
Hirten zitterten vor Furcht,
als plötzlich hoch über der Erde
der Chor der Engel erschallte
und die Geburt unsreres Erlösers bejubelte.
Überall
wollen die Menschen die Frohe Botschaft hören. Teilt
die Frohe Botschaft mit jedem in eurer Nähe, mit euren
Brüdern und Schwestern, euren Müttern und Vätern,
euren Freunden und Verwandten, wo immer ihr sie auch trefft.
Erzählt ihnen immer und überall, dass Jesus geboren
ist! Wir werden mit den Engeln singen, singen "Ehre
[sei Gott] in der Höhe!"
Ein
Gospelsong mit eindeutig weihnachtlichem Inhalt. Um die
Frohe Botschaft zu verkünden, müssen wir jedoch
nicht uns selber erhöhen, also auf irgendwelche Berge
klettern, es genügt, wenn wir die Stimme "erheben".
Zurück
zur Übersicht - Zum
englischen Text
The
Lord bless you and keep you -
Der Herr segne und behüte dich
(Text: Liturgisch)
Der
Herr segne und behüte dich:
Der Herr lasse sein Angesicht über dir leuchten
und sei dir gnädig.
Der
Herr erhebe sein Antlitz über dir
und schenke dir Frieden.
Amen.
Zurück
zur Übersicht - Zum
englischen Text
All
things bright and beautiful -
Alles Dinge, strahlend und schön
(Text: C. F. Alexander)
Alle
Dinge, strahlend und schön,
alle Geschöpfe, groß und klein,
alle Dinge, gut und schön,
hat Gott, der Herr, gemacht.
Jede
kleine Blüte, die sich öffnet,
jeder kleine Vogel, der singt,
Er schuf ihre glühenden Farben,
Er schuf ihre winzigen Flügel.
Alle
Dinge, strahlend und schön, ...
Der
purpurfarbene Berggipfel,
der rauschende Fluss,
der Sonnenuntergang und der Morgen,
der den Himmel erhellt.
Der
kalte Wintersturm,
die angenehme Sommersonne
die reifen Früchte im Garten,
er hat alles erschaffen:
Alle
Dinge, strahlend und schön, ...
Er
gab uns Augen, zu sehen
und Lippen, zu verkünden
die Größe des allmächtigen Gottes,
der alles so herrlich erschaffen hat.
Alle
Dinge, strahlend und schön, ...
Ein
schöner, einfacher, fast schon naiver Text aus dem
19. Jahrhundert, von John Rutter mit einer hinreißenden
Melodie versehen. Wo sollen - angesichts der nicht abreißenden
Serie an von Menschen verursachten Naturkatastrophen -unsere
Nachkommen in 100 Jahren dieses Paradies noch finden?
Zurück
zur Übersicht - Zum
englischen Text
I
will follow him - Ich werde ihm folgen
(Text: Norman Gimbel & Arthur Altman)
Ich
werde ihm folgen,
wo immer er auch hingehen mag.
Ich werde ihm immer nahe sein,
nichts kann mich von ihm fernhalten.
Er ist mein Schicksal.
Ich
werde ihm folgen.
Ich weiß es, seit er damals mein Herz berührte.
Kein Meer ist tief,
kein Gipfel hoch genug,
um mich zu trennen,
zu trennen von seiner Liebe.
Ich
liebe ihn.
Und wo er hingeht, werde ich ihm folgen.
Ich
werde ihm folgen,
wo immer er auch hingehn mag...
Ich
liebe ihn.
Ich werde ihm folgen.
Wahre Liebe.
Für immer.
Ich
liebe ihn.
Und wo er hingeht, werde ich ihm folgen.
Er wird immer meine wahre Liebe sein.
Für jetzt und immer.
Kein Meer ist tief,
kein Gipfel hoch genug,
um uns zu trennen,
zu trennen von seiner Liebe.
Eigentlich
ein echter "Schlager"!
Berühmt wurde der Song 1992 durch den Soundtrack zum
Film "Sister Act", der Geschichte von der falschen
Nonne die von guten Menschen bei richtigen Nonnen vor bösen
Menschen versteckt wird.
Durch die Verwendung in diesem Film wurde das Lied quasi
"in den geistlichen Stand erhoben". Der Text lässt
ja auch an Mehrdeutigkeit nichts vermissen: Ob nun letztendlich
die Liebe zwischen Mann und Frau oder die Liebe zwischen
einer Nonne, einer "Braut Jesu", und Christus
besungen wird, mag jeder für sich selbst entscheiden.
Zurück
zur Übersicht - Zum
englischen Text
Oh
Happy Day - Welch glücklicher Tag
(Text: Edward R. Hawkings)
Welch
glücklicher Tag!
Als Jesus [sich?] wusch, wusch er meine Sünden fort.
Er lehrte mich zu beobachten und zu beten,
um jeden Tag voller Freude zu leben.
Dieser
Gospelsong bevölkerte 1969 sogar die Charts: In den
USA kam er bis auf Platz 4, in Großbritannien schaffte
er Platz 2 und in Deutschland war er sogar ein No.1-Hit!
Wer strenge theologische Kriterien anlegt, wird den Text
für reichlich "dünn" erachten: Es ist
völlig unklar, ob Jesus sich selber wäscht
(bei der Taufe im Jordan) oder ob er andere wäscht
(bei der Fußwaschung am Gründonnerstag). Und
dass Jesu Botschaft aus wesentlich mehr besteht, als zu
beobachten, zu beten und voller Freude zu leben, dürfte
nach den vorangegegangenen klar sein. Die "Message"
dieses Stückes teilt sich eben weit mehr über
die Musik und über Emotionen mit.
Zurück
zur Übersicht - Zum
englischen Text