"Joyful Voices - Freudige Stimmen"

An dieser Stelle finden Sie die Übersetzungen unseres Konzert-Programmes für die Chormeile 2000 am 27. August 2000 in der Liebfrauenkirche in Frankfurt am Main.


Das Programm:

 

Joyful Voices - Freudige Stimmen
(Text: Dagmar Romann nach amerikanischen Vorlagen)

Eine einsame Stimme singt ein Lied der Einsamkeit. Eine einsame Stimme singt ein Lied. Jede Stimme für sich ist ein kleiner Stern im Weltall. Aber keiner muss auf dieser Welt alleine bleiben. Immer mehr Menschen erheben Ihre freudigen Stimmen.

1. Du wirst wieder singen können,
wenn all deine Tränen vergossen,
wenn die Ketten der Sorgen zerrissen
und wenn gebrochene Herzen geheilt sind.
Der Taube wird dich singen hören,
wenn stumme Zungen befreit sind.
Der Lahme wird mittanzen
wenn blinde Augen sehen lernen.
Steht auf! Klatscht in die Hände. Erhebt eure freudigen Stimmen.

2. Du wirst wieder singen können
wenn die Bäume ihre Zweige recken,
wenn Männer ihre Waffen niederlegen
und Schwerter zu Pflugscharen schmieden,
wenn Bettler wie Prinzen leben,
und Waisen ihre Heimat finden,
wenn die Gefängnisse leer
und der Hass alt geworden ist.
Steht auf! Klatscht in die Hände. Erhebt eure freudigen Stimmen.

3. Du wirst wieder singen können
ein Lobgesang, auswendig vorhergesagt,
den Könige seit Generationen suchen
und mehr als Gold schätzten.
Seine Verse verwandeln sich in Silber,
wenn sie im Einklang gesungen werden.
Der Herr der Liebe wird uns
seine Melodie lehren.
Steht auf! Klatscht in die Hände. Erhebt eure freudigen Stimmen.

"Stand Up for Your Rights" hört man die Unterdrückten auf den Straßen skandieren. Dies hier ist eine friedlichere Revolution, allein getragen von der Macht des Gesanges.

Zurück zur Übersicht - Zum englischen Text

 

Song of Joy- Lied der Freude
(Text: Ralf Grössler nach Psalm 126)

Lied der Freude, ich werde ein Lied der Freude singen.
Ich werde meine Stimme zum Singen erheben.
Ich werde ein Lied der Freude singen.
1. Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.
2. Die auf Gott vertrauen, werden das Licht der Freude sehen.

Der Text fußt auf den Versen 1,2 und 5 des 126. Psalmes: [Als der Herr das Los der Gefangenen Zions wendete,] da war [...] unsere Zunge voll Jubels. Die mit Tränen säen, werden mit Jubel ernten. Die zweite Strophe verallgemeinert den Inhalt der ersten.

Zurück zur Übersicht - Zum englischen Text

 

Josuah fit the battle of Jerico -
Josua focht die Schlacht von Jericho
(Text: Tradtitonal)

Josua focht die Schlacht von Jericho
und die Mauern stürzten krachend ein..

1. Du kannst von König Gideon erzählen,
du kannst von König Saul erzählen,
es gibt keinen wie den guten, alten Josua
bei der Schlacht von Jericho.

2. Direkt auf die Mauern von Jericho zu
marschierte er, mit dem Speer in der Hand,
"Auf, blast in die Widderhörner", schrie Josua,
"die Schlacht ist mir!"

3. Dann ließ Josua die leute spielen,
die Trompeten mit mächtigem Klang;
und sie bliesen so schrecklich laut und lange,
dass die Mauerb kracjend einstürzten.

Das Alte Testament kennt zahlreiche farbige, manchmal sogar drastische Schilderungen von Leben und Liebe, aber auch von Krieg und Tod. Josua ist einer der Helden des AT: Er machte auf Gottes Geheiß Jericho dem Erdboden gleich. Er wird mit anderen "Kriegshelden" - den Königen Gideon und Saul - verglichen, aber keiner kann Josua das Wasser reichen, denn bei ihm stürzten die Mauern krachend ein.

Zurück zur Übersicht - Zum englischen Text

 

Sometimes I feel like a motherless child -
Manchmal fühle ich mich wie ein Kind ohne Mutter
(Text: Traditional)

1. Manchmal fühle ich mich wie ein Kind ohne Mutter,
weit weg von zu Hause.
2. Manchmal fühle ich mich wie ein Kind ohne Mutter,
auf dem Weg hinauf ins himmlische Land.
1. Manchmal fühle ich mich wie ein Kind ohne Mutter,
weit weg von zu Hause.

Wer hier spricht, ist wirklich einsam. Ein einsames und verängstigtes Kind ruft nicht nach dem Vater, sondern nach der Mutter. Wen meinen wir, wenn wir nach Gott rufen?

Zurück zur Übersicht - Zum englischen Text

 

Swing Low, Sweet Chariot - Pendle tief, lieblicher Wagen
(Text: Traditional)

Pendle tief, lieblicher Wagen, komm' und trage mich nach Hause!

1. Ich schaute über den Jordan, und was sah ich?
Komm' und trage mich nach Hause!
Eine Schar Engel, die nach mir kam!
Komm' und trage mich nach Hause!

2. Wenn du dahin kommst bevor ich es tue -
Komm' und trage mich nach Hause!
Erzähle all' meinen Freunden, dass ich auch komme!
Komm' und trage mich nach Hause!

Dieses Negroe-Spiritual spiegelt die Todessehnsucht der unterdrückten und misshandelten Negersklaven des 19. Jahrhunderts wider.
In 2 Könige 2,11 lesen wir, dass ein "feuriger Wagen" erschien, als Gott den Propheten Elias in den Himmel aufnahm. Genau dieser "feurige", aber nicht "schreckliche", sondern "liebliche" Wagen soll sich so weit herabsenken, dass auch wir ihn erreichen können. Doch der Text hält noch weitere Bilder bereit: Was es heißt, "über den Jordan zu gehen", weiß jeder. Genau dieser Metapher bedient sich der Strophentext des Stückes. Wer hier spricht, hat also schon einmal einen Blick ins Jenseits riskiert.

Zurück zur Übersicht - Zum englischen Text

 

Go tell it on the Mountain - Geht, ruft es von den Bergen
(Text: Traditional; Strophen: John W. Work II)

Geht, ruft es von den Bergen, geht, ruft es in die Täler, dass mein Jesus, mein gepriesener Jesus ist geboren.

Geht, ruft es von den Bergen, über die Hügel und überall hin,
geht, ruft es von den Bergen, dass Jesus Christus geboren ist.

1. Während die Hirten des Nachts
ihre stillen Herden bewachten,
da brach plötzlich aus dem Himmel
ein heiliges Licht hervor.

2. Die Hirten zitterten vor Furcht,
als plötzlich hoch über der Erde
der Chor der Engel erschallte
und die Geburt unsreres Erlösers bejubelte.

Überall wollen die Menschen die Frohe Botschaft hören. Teilt die Frohe Botschaft mit jedem in eurer Nähe, mit euren Brüdern und Schwestern, euren Müttern und Vätern, euren Freunden und Verwandten, wo immer ihr sie auch trefft. Erzählt ihnen immer und überall, dass Jesus geboren ist! Wir werden mit den Engeln singen, singen "Ehre [sei Gott] in der Höhe!"

Ein Gospelsong mit eindeutig weihnachtlichem Inhalt. Um die Frohe Botschaft zu verkünden, müssen wir jedoch nicht uns selber erhöhen, also auf irgendwelche Berge klettern, es genügt, wenn wir die Stimme "erheben".

Zurück zur Übersicht - Zum englischen Text

 

Oh Happy Day - Welch glücklicher Tag
(Text: Edward R. Hawkings)

Welch glücklicher Tag!
Als Jesus [sich?] wusch, wusch er meine Sünden fort.
Er lehrte mich zu beobachten und zu beten,
um jeden Tag voller Freude zu leben.

Dieser Gospelsong bevölkerte 1969 sogar die Charts: In den USA kam er bis auf Platz 4, in Großbritannien schaffte er Platz 2 und in Deutschland war er sogar ein No.1-Hit!
Wer strenge theologische Kriterien anlegt, wird den Text für reichlich "dünn" erachten: Es ist völlig unklar, ob Jesus sich selber wäscht (bei der Taufe im Jordan) oder ob er andere wäscht (bei der Fußwaschung am Gründonnerstag). Und dass Jesu Botschaft aus wesentlich mehr besteht, als
zu beobachten, zu beten und voller Freude zu leben, dürfte nach den vorangegegangenen klar sein. Die "Message" dieses Stückes teilt sich eben weit mehr über die Musik und über Emotionen mit.

Zurück zur Übersicht - Zum englischen Text